В 1991 году вышла в свет моя первая книга по топонимике под названием «Язык земли Вологодской», где я позволил не согласиться с господствовавшим тогда толкованием топонима Вологда как «Белая», от вепсского слова vauged. Всё дело в том, что в названии Вологда чётко выделяется основа вол– и окончание огда, а перевод с помощью вепсского vauged этого обстоятельства не учитывал. Основа вол– только на территории Вологодской области встречается в названиях таких рек, как Волбаш, Волга (есть такая в Бабаевском районе!), Волгуж, Волдуж, Волога, Волома, Волонга, Волташ и Волша. Окончание огда (с вариантом егда) также имеется в целом ряде гидронимов: две Шогды протекают в Бабаевском и Нюксенском районах, а за пределами нашей области есть реки Шижегда, Вычегда, Судогда, Рочегда, Печегда.
В книге «Язык земли Вологодской» я попытался взамен старой «белой» версии сопоставить основу вол– со словом из вымершего мерянского языка vojloma в значении «масло, намасливание». Такое необычное, на первый взгляд, толкование, тем не менее, находило важную поддержку в виде другого гидронима – названия реки Масляная, крупного притока всё той же Вологды.
Русское название Масляная могло быть переводом мерянского названия Вологда, а подобные топонимические кальки всегда в науке считались надёжным доказательством в пользу предложенного толкования. Другое дело, что с позиций сегодняшнего времени трудно как-то мотивировать происхождение подобных «масляных» названий (на Вологодчине есть ещё несколько Маслозёр, Маслручей, реки Масленица, Маслянка, ручей Масляный)… Можно лишь гадать, чем руководствовались древние меряне, создавая топоним Вологда (скажем, на поверхности воды могли быть маслянистые плёнки различного происхождения). В русском народе подобные названия пытались толковать исходя из того, что эти водоёмы долго не замерзают (подобно маслу), или из-за того, что поверхность воды у них блестящая, гладкая, как масло. Опубликована также этимология от диалектных слов маслина, масленица – «топкое место, болото».
Тем не менее, спустя некоторое время, была озвучена версия, что даже у гидронимов с русскими окончаниями (Маслянка, Масленица) не исключено финно-угорское происхождение заимствованной основы масл. Топонимист А. Л. Шилов из Москвы предложил сопоставить такие названия с прибалтийско-финским термином maselg – «водораздел» (буквально – «земляной хребет»). Термин масельга или маселья в значении «водораздел, хребет» употреблялся и в русских источниках, начиная с ХIV века. Последнее толкование подтверждается тем, что с верховьев вологодской Масляной в старину существовал сухопутный волок в бассейн Шексны на речку Роицу. Большинство других «масляных» рек и ручьёв тоже находятся в верхних частях речных систем, около водоразделов. Следовательно, у названия Масляная может быть своё особое толкование, не связанное с Вологдой! Значит, ныне версию с мерянским vojloma – «масло» можно оставить в покое…
Для толкования второй части названия Вологда есть древнее слово ohta, которое имеет вполне конкретное значение – «путевая река» или «река, ведущая к волоку». Вот здесь-то и находится иная параллель с названием Масляная…
Основа вол– находит объяснение из древнего финно-угорского термина ala в значении «низ, нижняя». В современных языках это слово нашло продолжение в следующей лексике: финское ala – «место, пространство» и «низ, нижний», саамское vuolle – «вниз», мокшанское ала – «под чем-то».
Полное значение древнефинского гидронима Alaohta было следующим – «Нижняя Волоковая река». Определение «нижняя», вероятно, надо связывать с положением Вологодского водноволокового пути по отношению к какому-то другому волоку в верховьях Сухоны. Предположительно, его можно поместить на реку Бохтюгу, левый приток Сухоны (чуть выше города Сокол): волок с неё выводил на реку Кубену в обход бурного Кубенского озера. Сам гидроним Бохтюга изначально звучал, как Ohtajogа – «Волоковая река». Звук б в финских языках отсутствует совсем, а в данном названии появился на месте протетического v (как и в случае вол– из ala).
А что же древние меряне? Пожалуй, всё же стоит снова вернуться к их языку. Недавно вышел 4 том монографии известного учёного-топонимиста из Екатеринбурга А. К. Матвеева (1926-2010) «Субстратная топонимия Русского Севера», посвящённый как раз реликтам вымершего мерянского языка и названий. Александр Константинович считал, что древние окончания охта и огда, во-первых, имеют общее происхождение, а во-вторых, не исключены их мерянские корни со значением «волок». Таким образом, Вологда может быть из всех древнефинских языков отнесена именно к мерянским топонимам!
Первое письменное упоминание названия Вологда относится к 1264 году – в договорной грамоте Великого Новгорода с тверским великим князём Ярославом Ярославичем. Поэтому переход oхта в oгдa произошёл раньше XIII века, а последние семь с половиной веков название реки и города Вологда существует в русском языке без всяких изменений.
Автор: Александр Кузнецов.
Источник: http://www.vologda-mayak.ru
|